ההרשמה לאתר פתוחה. הינכם מוזמנים להירשם לאתר ולהתחיל לערוך
יוליה וינר
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
חלק מן התכנים של דף זה נלקחו מהוויקיפדיה העברית ומובאים בכפוף לרישיון Creative Commons ייחוס-שיתוף זהה 3.0 לא מותאם
יוליה וינר, 1935 – 13 בפברואר 2022) הייתה משוררת, סופרת ומתרגמת ישראלית בשפה הרוסית. חייתה במוסקבה עד 1971 ומאז ועד מותה בירושלים.
קורות חיים
- יוליה וינר נולדה ב-1935 במוסקבה בירת ברית המועצות
- כשהייתה ילדה פרצה מלחמת העולם השנייה.
משפחתה
- אביה, מאיר וינר (ווינער; 1893–1941), סופר, מבקר וחוקר ספרות, נישא לתמרה לוריא, בתו של ידידו הקרוב, סופר היידיש והמחנך הסובייטי נח לוריא (לוריע), ובקיץ 1941 פלשה גרמניה לברית המועצות; אביה התנדב לצאת לחזית, ונהרג בחודשים הראשונים למלחמה.
- אמה, תמרה נויחובנה לוריא (Тамара Нояховна Лурье; 1911–1990), הייתה מתרגמת, שתרגמה לרוסית מיידיש ומפולנית. אמה הייתה צעירה בהרבה מאביה, ובתוך זמן קצר הם נפרדו, אף שנשארו ידידים טובים.
ספריה
- О деньгах, о старости, о смерти и пр., Иерусалим: Alphabet Publishers, 1998. (תורגם לעברית)
- О деньгах, о старости, о смерти и пр., Москва: Текст Книжники, 2007
- Красный адамант: роман, Москва: Текст (Еврейская книга), 2006. (רומן)
- Место для жизни: квартирный сюжет в рассказах, Москва: Текст (Проза еврейской жизни), 2011.
- Бриллиант в мешке: роман, Москва: Текст Книжники, 2012.
יצירתה בתרגום
- על כסף, על זקנה, על מוות וכו': (ארבע פואמות); תרגמה מרוסית: חמוטל בר יוסף, ירושלים: כרמל, תשס"ג 2003. (О деньгах, о старости, о смерти и пр.)
- Mischas roter Diamant: Roman, Berlin: Berliner Taschenbuch Verlag BVT, 2008. תבנית:גרמנית
תרגומיה
- Юрий Суль, Партизаны дяди Миши; пер. с англ. Ю. Винер, ירושלים: Библиотека Алия (Молодежная серия), 1989. (Yuri Suhl, Uncle Misha's Partisans)
- Леа Наор, Поэт: повесть о Бялике; перевод с иврита Ю. Винер, ירושלים: Библиотека Алия (Молодежная серия), 1993. (לאה נאור, המשורר)
- Натан Авиезер, В начале: сотворение мира и наука; перевод Юлии Винер, תל אביב: נ. אביעזר, תשנ"ה.
- Амос Бар, Рахель: повесть о еврейской поэтессе; перевод с иврита Ю. Винер, Иерусалим: Библиотека Алия (Библиотека алия Молодежная серия), 1996. (עמוס בר, המשוררת מכנרת)
- Натан Авиезер, Вера в эпоху науки: как понимать Тору с точки зрения науки; перевод Юлии Винер, Тель Авив: Н. Авиезер, 2001.
- Хамуталь Бар-Йосеф, Пища: стихи; перевод Юлии Винер, Санкт-Петербург: Академический проект, 2004. (חמוטל בר-יוסף, מזון: שירים)
- Амнон Йона, Не оставляя следов: воспоминания ветерана израильских спецслужб; перевод с иврита Юлии Винер. (אמנון יונה, שליחות ללא עקבות)
- Биньямин Файн, Вера и разум: наука и иудаизм: мысли о науке, Божественном управлении, свободе выбора, вере и о событиях жизни; перевод с иврита: Мириам Китросски, Зеев Дашевский, Юлия Винер; редактор перевода, Ирена Верник, Иерусалим: Маханаим, 2007. (בנימין פיין, יש מאין)
- Лея Гольдберг, Сдается квартира; художник Нэнси Коут ; перевела с иврита Юлия Винер, Москва: Книжники (Кешет/Радуга), 2012. (לאה גולדברג, דירה להשכיר)
